Soirée littéraire avec Giosuè Calaciura à La libraire la Suite

Posted by

L’italien raisonne ce soir à la librairie La Suite à Versailles sous la conduite de Lucile, libraire passionnée soutenue par la traduction directe de Lise Chapuis. Près de 40 personnes, oubliant les angoisses du coronavirus, viennent échanger avec l’auteur de Borgo Vecchio, ce conte se déroulant dans le Quartier du Borgo à Palerme.

Né à Palerme, Giosuè Calaciura est journaliste de profession, l’écriture sous forme de conte permet à cet écrivain inclassable à la langue évocatrice et poétique d’aller chercher son inspiration dans le monde réel et de traiter des sujets durs et réels tels que la traite des femmes, la pauvreté, la mort d’un enfant.

Le conte se déroule à Palerme et plus précisément dans le Quartier du port habité par la misère et la vie, le Borgo Vecchio. Non seulement Palerme possède son dialecte mais le Borgo Vecchio possède aussi le sien. Cela est si vrai que, alors que Giosuè habitait en centre-ville, il entendait les éclats de voix du couple de voisins teintés des couleurs des dialectes entrechoqués.

Soirée littéraire avec Giosuè Calaciura à La libraire la Suite Mars 2020

Les cinq personnages : Mimmo le gamin, Cristofaro l’enfant battu à en mourir, Totò le voleur, Carmela la solaire prostituée et Celeste sa fille qui fait ses devoirs sur le balcon aux volets fermés quand sa mère travaille, tous existent vraiment.

Giosuè Calaciura, habité par son thème et ses personnages, écrit d’une traite ces textes denses, ramassés, lumineux et évocateurs utilisant cette distance poétique pour décrire de dures réalités et des malheurs parfois inracontables. Ainsi il peut agir en journaliste dans le monde moderne.

Sa traductrice Lise Chapuis, passionnée par le style, par l’oralité de l’écriture et les sujets de Giosuè Calaciura, nous partage les termes du défi linguistique au-delà de la traduction de l’italien vers le français. Certains mots en italien ne semblent pas à leur place. Et après échange avec l’auteur, il s’avère qu’ils n’ont pas un sens identique en Italie et à Palerme. Les longues phrases rythmées sont aussi un défi tant la grammaire italienne offre plus de liberté que sa voisine française.

Par trois fois l’auteur fera chanter l’italien et Lise Chapuis lui rendra la politesse en français.

Une très belle soirée en la librairie la Suite de Lucile à Versailles, un superbe ouvrage à lire et à faire lire.

Lectori salutem, Patrick

Giosuè Calaciura – Borgo Vecchio – Quid Hodie Agisti

« Les gens étaient captivés par le son de cette sirène qui se mouillait de mer et se noyait dans la nuit. » La puissance évocatrice de la langue de Calaciura transforme en or le triste quotidien …

http://www.quidhodieagisti.com/2020/03/giosue-calaciura-borgo-vecchio.html

8ème édition du Prix Libraires en Seine – 2020 – Quid Hodie Agisti

Des libraires passionnés de l’Ouest parisien se sont rassemblés pour mener des actions au services de leurs lecteurs dont un site marchand et le Prix Libraires en Seine : 6 livres ont été …

http://www.quidhodieagisti.com/2020/02/8eme-edition-du-prix-libraires-en-seine-2020.html

Inscrivez-vous pour recevoir une notification mensuelle des dernières chroniques !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *